こんな間違いしていませんか? Vol.3 『英文校正会社が教える 英語論文のミス100』 内容紹介



エディテージ(editage)執筆のべストセラー
『英文校正会社が教える 英語論文のミス100』の内容を公開中!


論文執筆中、論文の執筆前・後の各段階で犯しがちなミスを、学術英文校正の経験に基づき、ケーススタディを交えて紹介。論文をアクセプトさせるための助けとなる内容の一部を、ユサコオンライショップで特別公開。

   


   





Chapter2 論文執筆中のミス 1.英語と専門表現のミス
【ミス33:大げさな言いまわしを使う】より抜粋

校正者の知恵!
- 名詞化された表現を使わずに、動詞を使ってシンプルに表現すべし


 通常、行為は動詞で表現するのがベストです。たとえば、I made a decision to visit my new neighbor.(私は新しい隣人を訪ねることにした。)よりも、I decided to visit my new neighbor.と言ったほうが自然です。
 抽象名詞decisionを使った文には、やや大げさな響きがあります。また、動詞を名詞に換えて堅苦しい表現にしたために語数が増え、その結果、文が入り組んで複雑になっています。
 多くの著者に、名詞を含んだ堅苦しい表現を使う傾向が見られます。名詞を使ったほうが文章がフォーマルに見えると誤解しているためです。実際はその逆で、名詞は動詞にくらべて、行為がうまく伝わらない場合が多いのです。このことを示すのが次の例です。

【誤】
- We provide a description(堅苦しい表現)of a colorimetric method for the determination(堅苦しい表現)of mercury concentration in water samples.

【正】
- We describe a colorimetric method for determining mercury concentration in water samples.
(試料水の水銀濃度を測定するための比色分析法について説明する。)

コメント:上の例では、descriptionとdeterminationが堅苦しい表現です。こうした名詞を避けることで、読みやすくなり、語数も減ります。



ご購入はこちら




英文校正会社が教える 英語論文のミス100
世界で通用する論文にブラッシュアップ!






グループアイコンの詳細説明 クローズボタン
グループアイコンA 購入グループA 右矢印 ソフトウェア(メディア付き)、書籍、学術ジャーナル
グループアイコンB 購入グループB 右矢印 EndNote ダウンロード版
グループアイコンC 購入グループC 右矢印 NVivo ダウンロード版
グループアイコンD 購入グループD 右矢印 その他ソフトウェア、学術系商品など
グループアイコンE 購入グループE 右矢印 ハードウェア
グループアイコンF 購入グループF 右矢印 その他商品