AI自動翻訳 T-4OO(Translation for Onsha Only)

 

医療 医学 医薬 化学 IT 法務などの2000の専門分野の英語を、「最大95%=プロ翻訳者に匹敵する正確さ」で自動翻訳。

T-4OO(ティー・フォー・オー・オー)は2,000の分野からなる専門分野データベースと、ユーザーごとの御社専用データベースを兼ね備えた、最新のAI自動翻訳です。

専門分野データベースは、医療・医薬・化学・機械・IT・法務・特許・知財、金融、政治・経済・社会など2,000分野の膨大な専門用語を蓄積しており、各分野に合わせた適訳を自動翻訳に反映します。

一般的な翻訳サイトに使われている機械翻訳エンジンとは異なり、各専門分野ごとにAI(人工知能)を使って機械翻訳エンジンを学習させることで、プロ翻訳者レベルの正確さを実現しています。プロ翻訳者に依頼することの多い、医学・医療論文の翻訳にも最適です。

御社専用データベースは、翻訳結果をデータベースに蓄積することでAIが学習。使えば使うほど、よりユーザーに合った自動翻訳にカスタマイズされます。

 

「専門分野データベース」×「企業別データベース」で超高精度のAI自動翻訳

専門分野データベースで実現する、精度95%*の超高精度の自動翻訳

熟考概念

ニューラルネットワークを活用したロゼッタ独自のAI翻訳で、プロ翻訳者に匹敵する正確さで翻訳します。 翻訳時に分野を選択することで、2,000分野に対して適切な翻訳を出力します。

T-4OOの翻訳エンジンは、人工知能とインターネットを融合させるという世界で初めての翻訳ロジックを採用(自社開発)し、「前後の文脈を判断する」ことで従来の翻訳ソフトなどでは成し得なかった高い翻訳精度を実現しています。

膨大な専門分野データの中から文脈にそった訳語を選択する、この最新技術は日々進化を続けています。

さらに、T-4OOの辞書データは毎月のアップデートで補強・増加されます。医学・医療・薬学・バイオ・科学・電気電子・機械・IT等の科学技術分野の用語を深掘りした搭載用語2,400万語が、市販の翻訳ソフト・ウェブサイトでは翻訳しきれない用語も翻訳可能にします。

(*) 翻訳精度数値は、人目評価によるロゼッタ社比の指標です。精度95%とは、ロゼッタ社が創業時に「ほぼ人間に匹敵する」精度として2025年までの到達目標として設定していた水準で、「プロの専門分野翻訳者以下、非専門の翻訳者以上」として認識しております。

御社の社内用語を自動で翻訳結果に反映する企業別データベース

過去に翻訳した文書をデータベースに登録すると、フレーズ単位で自動翻訳に反映します。校正時にデータベースのデータを参照することで、用語の統一を行えます。

 

企業別データベースを活用した翻訳は、同じ文章が何度も繰り返し出てくる下記のような文書に最適です。
用語集の作成なども不要になります。

  • ・マニュアル
  • ・取扱説明書
  • ・作業手順書
  • ・MSDS
  • ・プレゼン資料
  • ・営業用資料
  • ・決算書類

データベースから過去に使用した用語を参照

 

T-4OOと熟考の違い

T-4OOは熟考の高機能版です。熟考にはない辞書機能、データベース機能や翻訳可能な言語数に違いがあります。

T-4OOのデータベースは全社・部署・個人で使い分けが可能です。

部署・個人単位でアクセス権限を設定し「全社データベース」「部署データベース」「個人データベース」という形で使用することで、環境に合わせて最適な訳文を得ることができます。

 

圧倒的な効率化が可能な翻訳精度95%の世界

英文資料は、翻訳した日本語を読むだけで内容を理解できます。

その結果、
英文資料を読むのにかかる時間が和文資料を読むのと変わりません
英文和訳を翻訳会社に依頼する必要がなくなります

T-4OOを利用した場合、訳した結果が全て日本語で残ります
同じ資料を読み返す必要があるときにも日本語で読むことができるので、自身で再翻訳する必要がありません。

 

和文英訳は、10%程度のセンテンスを直すだけで完成できます。
和文の英訳にかかっていた時間が10分の1で済みます。

T-4OOを使うことで翻訳に取られていた時間や、外注でのやり取りと結果を待つ時間が無くなり、導入以前とは桁違いのスピードで業務を遂行することが可能になります。

活用例:

  • ・英語の学術論文の概要や特許公報の翻訳
  • ・契約書など法務関連文書の翻訳
  • ・マニュアルや作業手順書、MSDSや営業用資料など、社内外に向けた様々な資料の翻訳

 

※翻訳結果は2週間で削除されます。必要に応じて翻訳結果をダウンロードして保存してください。

 

T-4OOの翻訳機能

自動翻訳

「T-4OO」での翻訳は、高精度翻訳を実現するために、一定の時間が必要です(A4原稿1枚に、およそ3-5分)


  • 分野選択機能

    あらかじめ分野を選択して自動翻訳することで、その分野に適切な訳文が得られます。分野は2,000分野から選択可能です。

    また、各分野には国内外の公的文書・ガイドライン等が収録されているので、その訳語が正しいという確証を得ることができます。

  • ファイル翻訳

    PDF・Word・Excel・PowerPointファイルに対応。ファイルごと翻訳するので、ファイルを開いて本文をコピーアンドペーストする手間もいりません。

    また、原文のレイアウトを保ったまま翻訳するので修正の手間がかかりません。PDFファイルは翻訳後、Word ファイルに変換されるので、簡単に手直し・修正が可能です。

  • Web翻訳

    WebサイトのURLを入力するだけで自動翻訳します。ホームページのレイアウトは自動翻訳後も崩れません。

    翻訳結果の画面上でリンクをクリックすると次の画面を自動翻訳します。

 

翻訳・校正作業効率化

  • 究極の辞書

    専門分野毎の訳語頻度を表示する統計型辞書。専門分野データベースと照合し、分野別にどのくらいの頻度で使用されているかをスコアで表示します。

  • 類似文・訳例表示

    訳語が使用されている訳例を出典元付で表示します。出典元として表示される中には、国内外の公的文書やガイドライン等も多数含まれているので、その訳語が正しいという確証を得るための手掛かりになります。

    また、出典元付きの訳例を多数表示するので、専門分野ごとの訳語の使い方・表現方法が確認できます。

  • 用語や表現の統一

    過去に翻訳した文書をデータベースに登録すると、フレーズ単位で自動翻訳に反映します。校正時にデータベースのデータを参照することで、用語の統一を行えます。

  • 訳文編集

    ブラウザ上で原文を見ながら訳文を修正できます。

オプション

  • 多言語 自動翻訳

    英語⇔日本語の翻訳に加え、別途で世界90言語以上の自動翻訳がご利用いただけます。 対応言語 (一部):中国語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語、ロシア語、ベトナム語、タイ語、マレー語、インドネシア語 など


  • 企業別データベース作成サポート

    お客様の社内にある英語・日本語の文書のデータベース化をサポートします。初回、200頁分のデータベース作成は、無償で対応します。また、どのようにデータベース化に取り組むべきかについての、カウンセリングも行っています。

 

直感的に使えるシンプルな操作画面

翻訳したい文やファイルを選択し、T-4OOに読み込ませるだけです。翻訳文の分野に合わせて、画面右の分野を変更することで、適切な翻訳が出力されます。訳文のスタイル(です・ます調など)は変更が可能です。

翻訳結果も簡単にダウンロードが出来ます。

各画像をクリックすると拡大します



信頼の翻訳品質

各専門分野の大手企業にも多数導入実績のある信頼の翻訳品質

ロゼッタの自動翻訳は2,000社以上の企業で導入されています。

半導体、産業機械、電気機器、造船、鉄鋼、建設、IT、製薬、大学病院、国立研究所、大学研究室、各種病院・クリニック、外資系ライフサイエンス、食品、飲料、バイオベンチャー、医療機器、検査機器商社、化学、石油、ITコンサル、国際特許事務所、弁護士事務所、金融など、様々な分野でご活用いただき、ユーザーの皆様からのフィードバックを糧に日々開発・進化を続けています。

(日経平均225に選定されている企業)

翻訳サンプル

長文で難解な文書をここまで正確に自動翻訳します。

医薬分野
原文 訳文
MWCNT and chrysotile were incompletely internalized in the cells and localized in the cytoplasm. Urinary Pi excretion levels were significantly higher in Cd-injected WT mice than in control group. Strict use of the definition of FUO is thus unwarranted when managing patients with prolonged fever. MWCNTおよびクリソタイルは細胞内に完全には取り込まれておらず、細胞質に局在していた。尿中Pi排泄量は、対照群よりもカドミウムを注射したWTマウスで有意に高かった。 したがって、長期間発熱している患者を管理する場合は、FUOの定義を厳密に使用する必要はない。
A high correlation between necrosis and vacuolation in the heart and TnT and TnI levels was noted. Their physical function was measured using the Chinese Mini-Physical Performance Testing (CMPPT). 32 patients with multiple sclerosis (ICD10-G35) and 20 healthy subjects were recruited for the study. 心臓の壊死と空胞化とTnTおよびTnI値との間には高い相関が認められた。身体機能は中国のミニ身体機能検査(CMPPT)を用いて測定した。 多発性硬化症患者32例(ICD10-G35)と健常被験者20例を試験に組み入れた。
法務分野
原文 訳文
This agreement (“Agreement”) is dated May __, 2017 (“Effective Date”), and is between ABC International, a California nonprofit public benefit corporation (“ABC”), and XYZ Corp., a Japanese corporation (“Client”). 本契約(「本契約」)は、2017年5月 日(「発効日」)付けで、カリフォルニア州の非営利公益法人ABC International(「ABC」)と日本の法人であるXYZ Corp.(「クライアント」)との間で締結された。 (FORCE MAJEURE)
Neither party is in breach of this Agreement for delay in performing any obligation to the extent that, and for so long as, such delay is caused by an event beyond the reasonable control of the affected party including but not limited to fires, earthquakes, floods, embargoes, wars, acts of war (whether war is declared or not), insurrections, riots, civil disturbances, strikes, lockouts or other labor disturbances, acts of God, unavailability of key personnel, denial of an export license, or any acts, omissions, or delays in acting by any governmental authority or the other party. (不可抗力)いずれの当事者も、当該遅延が、火災、地震、洪水、通商禁止、戦争、戦争行為(戦争が宣戦布告されたか否かを問わない)、反乱、暴動、内乱、ストライキ、ロックアウトまたはその他の労働争議、天変地異、主要要員の入手不能、輸出免許の否認、 または政府機関もしくは相手方当事者の行動における作為、不作為もしくは遅延を含むがこれらに限定されない、影響を受けた当事者の合理的な制御を超える事由に起因する場合、その範囲において、またその限りにおいて、当該遅延は、本契約の違反とはならない。
金融分野
原文 訳文
The balance of current liabilities was \34,446 million (\33,750 million at the end of the previous fiscal year), an increase of \696 million. 流動負債は、前連結会計年度末に比べ 696 百万円増加し、34,446 百万円(前連結会計年度末33,750 百万円)となりました。
The effect on retained earnings and deferred tax assets at the beginning of the first quarter of the consolidated accounting period due to this change is minor. なお、この変更による当第 1 四半期連結会計期間の期首の利益剰余金及び繰延税金資産への影響は軽微であります。

 

堅牢なセキュリティ

堅牢なセキュリティで情報漏洩の心配なし。
セキュリティの問題でインターネット上の翻訳サービスの利用を禁止している企業からも好評です。

堅牢なセキュリティ

  • ■ SSLを用いた暗号化通信
  • ■ ISMS認証取得の日本国内のデータセンターでサーバーを管理。外部の不正アクセスから保護。

 

秘密保持契約

■ ロゼッタ社とNDA(秘密保持契約)を締結できます


※秘密保持契約の締結をご希望の場合、ご注文後にロゼッタ社にお問い合わせください。

データの消去

  • ■ サーバーに保存された翻訳データは2週間で自動削除
  • ■ ユーザーの任意のタイミングで消去することも可能

 

T-4OOの価格

ユーザー数 10名*
利用ユーザーを追加する場合は、1ユーザーあたり5,400円(税込)のアカウント料が必要です。
料金

アカウント料:\216,000(税込) ・・・初年度のみ
年間利用料:\388,800(税込)
初年度合計金額:\604,800(税込)

※ご契約は1年単位です

年間翻訳上限文字数 ・日→英翻訳:年間上限90万文字まで(上限を超えた分については2文字あたり\0.8)

・英→日翻訳:年間上限45万単語まで(上限を超えた分については1単語あたり\0.8)

*年間翻訳上限文字数は「日→英翻訳」と「英→日翻訳」の合計です。
「英→日翻訳」の1単語は「日→英翻訳」の2文字分に換算されます。

例. 下記の場合は、@Aの合計で8,000文字分の翻訳です。

  • @和文を2,000文字、英文に翻訳
  • A英文を3,000単語、和文に翻訳

*契約期間内に年間翻訳上限文字数に達した場合、超過分を従量制で毎月お支払いいただくことで、引き続きご利用いただけます。

全社導入から企業の部門単位まで、ユーザー数に合わせたプランを用意しております。
ユーザー数10名以上のプランを希望される場合はお問い合わせください。

 



T-4OOの翻訳精度を無料で試してみる

翻訳精度95%に到達した『T-4OO』の実力を試してみませんか。T-4OOの翻訳精度をお手持ちの資料で確認いただけます。

『無料翻訳お試し ご利用方法』

  • ・翻訳対象のファイルをメール添付にて宛にご送付ください。
  • ・翻訳対象ファイルはMicrosoft OfficeまたはPDF形式(※スキャンしたものは不可)です。
  • ・翻訳お試しは、冒頭の数ページ等、文書の一部のみに限らせていただきます。
  • ・翻訳結果の返送までには、2〜3営業日ほどいただきます。
  •  

グループアイコンの詳細説明 クローズボタン
グループアイコンA 購入グループA 右矢印 ソフトウェア(メディア付き)、書籍、学術ジャーナル
グループアイコンB 購入グループB 右矢印 EndNote ダウンロード版
グループアイコンC 購入グループC 右矢印 NVivo ダウンロード版
グループアイコンD 購入グループD 右矢印 その他ソフトウェア、学術系商品など
グループアイコンE 購入グループE 右矢印 ハードウェア
グループアイコンF 購入グループF 右矢印 その他商品